That (is) because they preferred the life (of) the world over the Hereafter and that Allah (does) not guide the people the disbelievers.
View 80 More Translations ↓all this, because they hold this world's life in greater esteem than the life to come, and because God does not bestow His guidance upon people who deny the truth
that, because they have preferred the present life over the world to come, and that God guides not the people of the unbelievers
This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith
ذَ ٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّوا۟ ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَا عَلَى ٱلۡءَاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا یَهۡدِی ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ ١٠٧
dhālika bi-annahumu is'taḥabbū l-ḥayata l-dun'yā ʿalā l-ākhirati wa-anna l-laha lā yahdī l-qawma l-kāfirīn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: